Добрий день!
Тема уроку:
Лірика — особливий різновид літератури, де здебільшого зображено внутрішнє життя людини. На відміну від епічного та драматичного, ліричний образ спочатку впливає емоційно — на почуття, настрій, а вже потім — на думки читача. Одна з основних ознак ліричного твору — відображення життя через сприйняття його ліричним «я». Якщо основою епічного твору є зображення об'єкта, то лірика пов'язана із суб'єктом: ліричні твори — найсуб'єктивніші витвори мистецтва.
Ліричний герой — друге ліричне «я» поета, його художній двійник, образ тієї людини, думки й переживання якої висловлює автор. ліричний герой є близькою авторові людиною, це певною мірою і авторська особистість, і водночас — узагальнюючий характер.
«Розповісти можна прозою; повідомити можна гарною публіцистичною мовою. Але викликати захоплення, змусити завчити, затвердити на все життя думку можуть тільки вірші»,— сказав поет М. Асєєв. І в цьому ми переконаємося, коли проведемо порівняльну характеристику поезій Гейне і Лермонтова. А також визначимо,що спільного в їх творчих здобутках,як вплинула творчість видатного романтика Г.Гейне на М.Ю.Лермонтова.
Зв'язок поетів-романтиків та особиста трагедія душі кожного з них.
Ім' я поета | Джорж Байрон | Генріх Гейне | Михайло Лермонтов |
Роки життя | 1788-1824 | 1797-1856 | 1814-1841 |
Країна поета | Англія | Німеччина | Росія |
ВІк, у якому помер | 36 | 59 | 26 |
Причини смерті | Захворів на лихоманку | Перебіг тяжкої хвороби-паралічу (11 років прикутий до ліжка) | Дуель з Мартиновим |
Особиста трагедія | *Фізична вада-кульгавість *конфлікт між походженням(титул лорда) та суспільною діяльністю | *нерозділене кохання до кузини Амалії | *ріс без любові батьків (мати померла, вихованням займалася бабуся Є.Арсеньєва, яка ізолювала з життя Михайлика батька) |
Основні мотиви лірики | *туга за нездійсненним ідеалом *розчарування суспільною діяльністю *мотиви самотності, світової скорботи | *мотив самотності, німота світу *нерозділене кохання *страждання, розчарування | *світова скорбота, самотність *розчарування в земних радощах *туга за далеким ідеалом |
Тема самотності у віршах | "Хотів би жити знов у горах..." "Мій дух, як ніч" "Прости, якщо відлітають до небес молитви" | "На півночі кедр одинокий" "Хотів би я слово єдине" | "І нудно, і сумно" "На дорогу йду я в самотині" "Сосна" "Я не для ангелів та Раю..." |
Художні засоби виразності
Епітети | "Душа моя мрачна" | "в этой жизни слишком темной... Поглощен я тьмой ночной" | "ужасная судьба отца и сына жить розно и в разлуке умереть" |
Порівняння | "теперь душа полна, как кубок смерти, яда полный" | "так и я ребенок странный, песнь мою пою впотьмах" | "как Демон мой, я зла избранник, как Демон с гордою душой |
Метафори | "мне тягостны веселья звуки! Я говорю тебе: я слез хочу, певец, Иль разорвется грудь от муки" "от тайных дум томится грудь"
| "хотел бы в единое слово я слить мою грусть и печаль" "отравой полны мои песни"
"душа моя грустью полна" | "Я меж людей беспечный странник, для мира и небес чужой..." "Нет я не Байрон, я другой. Еще неведомый избранник, Как он гонимый миром странник, но только с русскою душой" |
Порівняйте різні переклади й переспіви вірша Г. Гейне «На півночі кедр одинокий...». Який переклад вам сподобався найбільше? Напишіть чому?
Переклад М. Т. Рильського | Перевод М. Ю. Лермонтова |
На півночі кедр | На севере диком стоит |
одинокий | одиноко |
В холодній стоїть | На голой вершине сосна. |
вишині, | И дремлет, качаясь, |
І сніжною млою | и снегом сыпучим |
повитий, | Одета, как ризой, она. |
Дрімає і мріє вві сні. | И снится ей всё, что |
Він мріє про пальму | в пустыне далёкой, |
чудову, | В том крае, где солнца |
Що десь у східній землі | восход, |
Самотньо і мовчки | Одна и грустна на утёсе |
сумує | горючем |
На спаленій сонцем | Прекрасная пальма |
скалі. | растёт. |
Дайте письмові відповіді на запитання.
Який настрій поезії?
Які картини повстали у вашій уяві під час читання вірша?
Які художні засоби використовує автор під час написання поезії?
Яка тема поезії?
Лермонтов не лише точно передав думку про самотність і неможливість
щастя, але і збагатив вірш Гейне поетичними виразними засобами. Образи
сосни і пальми передають трагізм людської відокремленості, самотності.
У перекладі Лермонтова подвоюється мотив самотності, мотив мрійливої
туги. Цей переклад настільки досконалий, що являється, швидше,
самостійним оригінальним віршем, навіяним лірикою Гейне.
Вивчіть , будь ласка, напам'ять вірш Лермонтова "На дорогу йду я в самотині..."
Немає коментарів:
Дописати коментар